Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have received the item, and it really is genuine. I am sorry to have shown ...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by masakisato at 02 Nov 2012 at 00:53 1011 views
Time left: Finished

商品を受け取りました、確かに本物でした。疑てしまって申し訳ございませんでした。
さて○○をもう一度購入したいと考えていますが在庫はありますか?

私たちは主にトレンド商品を扱う日本のセラーです。
年末セールに向けて、大量購入を5名のセラーと交渉中です。
しかし御社の商品は魅力的であり、ぜひ長期的にお付き合いしたいです。
ロット販売をお願いできないでしょうか?

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 01:25
I have received the item, and it really is genuine. I am sorry to have shown my suspicion about its authenticity.
By the way, I would like to purchase ○○ again, but do you have it in stock?

We sell mainly trendy items in Japan.
We are considering purchasing items in bulk with some 5 sellers as the year-end sale is coming.
Your items are very attractive, and we would love to have a long-term business relationship with you.
Could we have an agreement for us to purchase items in bulk?
★★☆☆☆ 2.0/1
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 01:28
I have received the item, and it was definitely genuine. Sorry for mistrusting you.
Well, I'd like to purchase **** again from you.
Do you have them in stock right now?

We are a Japanese seller and mainly sell hot stuffs.
We are in negotiations with five other sellers about bulk buying for holiday seasons.
Also, your products are very attractive, so we'd love to have a long-term relationship with you.
Could you sell us by lots?

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime