Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. This time I purchased 4 items. It seems like regulation applies and ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by poptones at 01 Nov 2012 at 20:38 908 views
Time left: Finished

こんにちは
今回、4アイテム購入しました
制限が加えられてるみたいで入札するのに疲れました
(私は信用されてない)
残りの2アイテムですが1アイテムは売り切れでした
あとの1アイテムは購入を諦めました
近いうちにまた、欲しいアイテムを購入するかもしれません

179.99£+18£=35.99£をpaypalで返金してください

私たちは年末に向けて大量の商品を購入しています

納得できる価格(送料を含めて)であればまずは10ペア単位で購入したいのですが.......

返金は、お手数かけますがよろしく

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2012 at 21:17
Hello.
This time I purchased 4 items.
It seems like regulation applies and I got tired of bidding.
(I am not trusted)
Among other 2 items, 1 was already sold out.
And I gave up purchasing another.
I might in the near future purchase more items that I want.

Please refund 179.99£+18£=35.99£ via paypal.

We are purchasing lots of items toward year-end.

If the price is convincing (including shipping cost), I'd like to buy by 10 pairs unit.

Sorry to take your time for refund, thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
nick_hallsworth
nick_hallsworth- about 12 years ago
google translate?
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2012 at 20:49
Hello.
This time, I bought 4 items.
Since the limit appears to have been raised, I was tired from bidding.
(I am not being trusted.)
About the remaining 2 items, 1 is sold out.
I gave up on buying the other 1 item.
I might be able to buy the item I want again soon.

Please refund 179.99£+18£=35.99£ on PayPal

We are buying a large quantity of products near the end of the year.

If it is a price (including shipping) we can consent to we want to buy ten unit pairs, but...

The refund will be troublesome, but I thank you in advance.
★★★☆☆ 3.2/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime