Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、日本の郵便局から連絡があり、EMSで日本から米軍基地へは、 配送することができないと言うことです。 しかし、EMSよりも2~3日遅くなりますが、国...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん nikolay0514 さん rsdje さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tamahaganeによる依頼 2012/11/01 18:46:00 閲覧 1914回
残り時間: 終了

本日、日本の郵便局から連絡があり、EMSで日本から米軍基地へは、
配送することができないと言うことです。

しかし、EMSよりも2~3日遅くなりますが、国際航空郵便なら可能です。

そこで、あなたは2つの配送方法を選択して私に知らせてください。

1.あなたが指定する別な住所にEMSで商品を送る。

2.国際航空郵便(トラッキングナンバーと全額保険つき)で商品を送る。

-

私はキャンセルの手続きをしますが、
あなたはebayから送られてくるメールに同意してください。
でないと私に手数料が返金されません

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 19:25:51に投稿されました
Today, I was contacted by Japan post office. Delivering from Japan to the US Military base through EMS (Express Mail Service) was not possible.

However, note that it is still possible to send through international airmail but it is 2-3 days later compared to EMS.

Therefore, please let me know which between these 2 sending options will you choose.
1. You can give me another address as the destination, but delivery of product is still via EMS.
2. Send the product via international airmail (please include the tracking number and full value insurance).


I will do the cancellation procedure and please agree to the mail sent from eBay.
If not, the charges will not be refunded to me.
★★☆☆☆ 2.4/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
*including the tracking number and full value insurance
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 18:53:58に投稿されました
Today, I was contacted by Japan's post office and was told that it is not possible to send things by EMS from Japan to an American military base.

However, it is possible to send it by international air mail, though it will take 2¬3 days longer than EMS.

And so, please choose one of the shipping methods and then inform me of your choice.

1. I will send by EMS to a different location of your choosing.

2. I will send the product using international air mail (with a tracking number and full value insurance).

-

I will do the cancel procedure, but please agree to the email sent to you by eBay. If you do not, the fee will not be refunded to me.
★★☆☆☆ 2.4/1
nikolay0514
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 19:27:31に投稿されました
Today, the Japanese post office contacted me, saying that EMS shipping from Japan to U.S. military bases is not available.

However, shipping by the international mail service, by which the delivery might be 2-3 days later than by EMS, it is available.

Therefore, please choose one from the two shipping options and inform me.

1. Sending the goods to another appointed address of yours by EMS.
2. Sending the goods by the international mail service (in which a tracking number and full insurance are included).

-

Though I will work on the cancellation procedure,
please make sure you agree the mail sent by eBay.
Otherwise, I cannot get the refund of processing charge.
★★☆☆☆ 2.4/1
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 19:02:21に投稿されました
Today, there was a message from Japan's post office that EMS delivery is not possible from Japan to the U.S military base area.
However, you can send international airmail though it might be late around 2-3 days than EMS.

So, please select one of the delivery method and let me know.

1.Send the goods by EMS to another address whichever you specify.

2.Send the goods by international airmail service (with full insurance and tracking number).

-

I will do the cancellation procedure, would you please agree to the mail sent by ebay.
Otherwise commission will not be refunded to me.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。