[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、日本の郵便局から連絡があり、EMSで日本から米軍基地へは、 配送することができないと言うことです。 しかし、EMSよりも2~3日遅くなりますが、国...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん nikolay0514 さん rsdje さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tamahaganeによる依頼 2012/11/01 18:46:00 閲覧 1755回
残り時間: 終了

本日、日本の郵便局から連絡があり、EMSで日本から米軍基地へは、
配送することができないと言うことです。

しかし、EMSよりも2~3日遅くなりますが、国際航空郵便なら可能です。

そこで、あなたは2つの配送方法を選択して私に知らせてください。

1.あなたが指定する別な住所にEMSで商品を送る。

2.国際航空郵便(トラッキングナンバーと全額保険つき)で商品を送る。

-

私はキャンセルの手続きをしますが、
あなたはebayから送られてくるメールに同意してください。
でないと私に手数料が返金されません

Today, I was contacted by Japan's post office and was told that it is not possible to send things by EMS from Japan to an American military base.

However, it is possible to send it by international air mail, though it will take 2¬3 days longer than EMS.

And so, please choose one of the shipping methods and then inform me of your choice.

1. I will send by EMS to a different location of your choosing.

2. I will send the product using international air mail (with a tracking number and full value insurance).

-

I will do the cancel procedure, but please agree to the email sent to you by eBay. If you do not, the fee will not be refunded to me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。