Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2012年10月31日発売される、AKB48ニューシングル『UZA』のリリースを記念して、ラフォーレ原宿に”もうひとつの「UZA」”が本日から11月6日ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Facebook" のトピックと関連があります。 munira1605 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

hrknによる依頼 2012/10/31 17:54:05 閲覧 2398回
残り時間: 終了

2012年10月31日発売される、AKB48ニューシングル『UZA』のリリースを記念して、ラフォーレ原宿に”もうひとつの「UZA」”が本日から11月6日までの期間限定で出現する。ラフォーレ原宿の年間広告ビジュアルを担う、アートディレクターの長嶋りかこ、シャネルやジュンヤワタナベ コム デ ギャルソンなどのコレクションで活躍する、ヘアメイクアップアーティストの加茂克也 。そしてファッション誌、広告等で活躍するスタイリストの野口強、フォトグラファーの田島一成らが制作を手掛けた。

munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/31 18:09:41に投稿されました
In commemoration of the release of AKB48's new single "UZA" on 31st October, 2012, another "UZA" from Japan will be appearing at Laforet Shinjuku for a limited time until 6th November. Targeting the Laforet Shinjuku annual visual advertising are art director Rikako Nagashima, hair and make-up artist Katsuya Kamo, who plays an active role in collections such as Chanel and JUNYA WATANABE COMME des GARCON. In addition, stylist Tsuyoshi Noguchi, who plays an active role in fashion magazines, advertising and sorts, and photographer Kazunori Tajima and others set out the production.
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/10/31 19:04:39に投稿されました
In commemoration of the AKB48 new single "UZA" that was released on October 31 2012, Laforet Harajuku will be putting out "another UZA" from today to November 6 as a limited-time offer. Responsible for annual visual advertising at Laforet Harajuku, art director Nagashima Rikako, active with collections such as Chanel JUNYA WATANABE COMME des GARCONS, hair and make-up artist Kamo Katsuya, then fashion magazine and advertising stylist Noguchi Tsuyoshi and photographer Tajima Issei handle the production.
hrknさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。