[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが火曜日までには返金をして頂けるとのメールをくれたので待っていましたが結局返金がありませんでした。 あなたとやりとりをしていても一向に返金をして頂け...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mini373 さん transcontinents さん diego さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tableによる依頼 2012/10/31 14:15:06 閲覧 1708回
残り時間: 終了

あなたが火曜日までには返金をして頂けるとのメールをくれたので待っていましたが結局返金がありませんでした。
あなたとやりとりをしていても一向に返金をして頂けないようですので11月3日までに返金が無かった場合は
あなたとのこれまでのメールのやり取りをペイパルに提出をしてお金を支払ったが商品が届かず返金もして頂けなかったとの報告を致します。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/10/31 14:22:00に投稿されました
Because you sent me an email stating that you will refund me by Tuesday I was waiting for it but you didn't refund me.
It seems like I'm not going to get it refunded contacting with you like this therefore, I will show PayPal all the emails we've exchanged and report them that I didn't get the product nor the refund if you didn't refund me by November 3rd.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/31 14:21:05に投稿されました
As you informed me by email that you were going to make refund by Tuesday, I was waiting. However, I did not receive any refund. Through our communication it seems like you have no intention of giving my money back. So if I do not receive refund by November 3rd, I will submit all of our emails and report to paypal that I paid but never received the item, there was no refund either.
★★★★☆ 4.0/1
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/10/31 14:23:32に投稿されました
Your email said you would refund money by Tuesday,so I waited.However,there was no refund.
Since it looks you do not intend to refund mony,I will report this matter to Paypal with e-mail between us.I will wait for that acution until 3rd Nov. Refund money,or I will claim to Paypal that you do not send items,nor refund money even if I paid for them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。