[日本語から英語への翻訳依頼] 始めまして、こんにちわ 私は日本でバイク用品やベビー用品の輸入販売をしているKENといいます。 私は海外から月に2万ドルほどの商品を購入しています...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん diego さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aripo905による依頼 2012/10/31 14:13:10 閲覧 1160回
残り時間: 終了

始めまして、こんにちわ


私は日本でバイク用品やベビー用品の輸入販売をしているKENといいます。


私は海外から月に2万ドルほどの商品を購入しています。

あなたの扱う商品は日本でもとても人気があります。

私は新しい事業として、あなたの商品を扱ったネットショップを運営したいです。

これから定期的にあなたから商品を購入したいと思っています。

私が卸し価格で購入する事は可能でしょうか?


あなたからの返事を待っていまます。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/31 14:21:05に投稿されました
Hello, it's nice to write to you.

My name is Ken, I'm planning to sell imported motorcycle tools and baby goods in Japan.

I buy $20,000 worth goods every month from overseas.

The items you deal are very popular in Japan too.

I'd like to open an online store to sell your items as a new business.

I'd also like to items regularly from you.

Would it be possible to buy your products with wholesale price?

I'll be waiting for your reply.
★★★☆☆ 3.2/2
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/10/31 14:19:39に投稿されました
Hello,nice to have contact with you.

I import bike and baby items and sell them in Japan.

I purchase 20 grand of the items per month overseas.

Your items are so popular in Japan.

I would like to open the online store which sells your items as a new business.

I would like to keep buying from you.

Can I please buy from you by the wholesale price?

I am looking forward to hearing from you.

★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。