[英語から日本語への翻訳依頼] コータ、 またご連絡いただけてとても嬉しいです。30 Vargo Titanium Wood stoves、前回と同様の 速達のインボイスを添付いたしま...

この英語から日本語への翻訳依頼は y_y_jean さん chipange さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 577文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

koutaによる依頼 2012/10/30 14:37:04 閲覧 1358回
残り時間: 終了

Kota,
Good to hear from you again. I have attached an invoice for 30 Vargo
Titanium Wood stoves with express shipping as before.
We should have the stoves in stock sometime next week.
Please send payment to our same PayPal account as before:
ferrocium@gmail.com
Let me know once payment is sent.
Once we receive payment we will send out the stoves as soon as they are in
stock next week.
Thank you,
Eric McCormick
Sportsman Survival


Okay I just received notification that my third vitamix has been shipped and will be delivered Friday.
Ill ship all three once payment is submitted!
Thanks!

y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/10/30 14:57:20に投稿されました
コータ、
またご連絡いただけてとても嬉しいです。30 Vargo Titanium Wood stoves、前回と同様の 速達のインボイスを添付いたしました。
来週のうちにストーブの在庫が届く予定です。
前回と同じペイパルのアカウントに料金を送金して下さい:
ferrocium@gmail.com
送金が完了しましたら、お知らせください。
入金を確認致しましたら、来週ストーブを入荷し次第、発送致します。
よろしくお願いいたします。

Eric McCormick
Sportsman Survival

3つ目のVitamixが発送され、金曜日に到着予定だと、今さっき通知が届きました。
入金が確認でき次第、全3点発送いたします!
よろしくお願いいたします!
★★★★☆ 4.0/2
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/30 14:56:05に投稿されました
コウタ様
連絡ありがとうございます。Vargo Titanium Wood stoves(バアゴチタンウッドストーブ)30個、速達発送(前回同様)分の請求書を添付しました。
来週にはストーブが入荷する予定です。

前回と同PayPal口座 ferrocium@gmail.com宛てにお支払いください。

支払いを送りましたら連絡願います。
支払いを受け取り、来週ストーブが入荷しましたら直ちに送ります。
ありがとうございます。

Eric McCormick
Sportsman Survival

私の3つ目の vitamix は送られ、金曜日には到着するとの連絡がありました。支払いを送っていただきましたら、3つ全部を送ります。
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/10/30 14:57:11に投稿されました
コタ様
お久しぶりです。前回と同様の急行便運送で30バルゴチタン木材ストーブのインボイスを添付致しました。来週にはストーブの在庫が必要です。
前回と同じペイパルの口座に支払いの振込みをお願いします。
ferrocium@gmail.com
支払い後の連絡をお待ちしております。
支払いの受け取り次第、来週中に在庫が到着すればストーブをすぐ発送致します。
ありがとうごっざいます。
Eric McCormick
Sportsman Survival

3台目のバイタミックスの発送済みの連絡を今受け取りました。金曜日までに発送されます。
支払いの受取り次第、3台を同時に発送致します。
ありがとう
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。