[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう! では2つの請求と1つの請求を送ってください! 支払い後また連絡しますね!! ありがとう。

この日本語から英語への翻訳依頼は miyazaki さん paul さん [削除済みユーザ] さん emmasara0908 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 51文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

koutaによる依頼 2012/10/30 10:40:14 閲覧 1898回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう!
では2つの請求と1つの請求を送ってください!
支払い後また連絡しますね!!
ありがとう。

miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 10:44:28に投稿されました
Thank you for your mail!
Please send the two bills and the other bill.
I'll contact you again after payment.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 10:43:59に投稿されました
Thank you for your mail!
Please send the two requests and one requests.
I will contact you for payment later!!
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
paul
paul- 11年以上前
大変申し訳ございませんが、下記のように修正させていただきます。
”Thank you for your mail!
Please send me the bill of two and bill of one!
I will contact you again after the payment have been made!!
Thank you."
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 10:43:40に投稿されました
Thank you for contacting me!
Then, please send two bills and one bill!
After making the payment, I'll contact you again!
Thanks.
★★★★☆ 4.0/1
emmasara0908
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 10:45:02に投稿されました
Thank you for your message!
Please send invoice for two, and invoice for one to me!
I will contact you again after payment is finished.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。