[Translation from Japanese to English ] Thank you for reply. Could you quote us final amount for this item with this...

This requests contains 184 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , transcontinents ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nagomi at 28 Oct 2012 at 16:44 1290 views
Time left: Finished

お返事をありがとうございました。
この商品をこの量購入した場合の価格を、FOBの港も明記していただき、最終金額をお見積りしてもらえますか?
その見積りを確認してから、フォーマルの発注書を送ります。

11月22日14時銀座周辺はOKです。
問題ありません。
私の携帯番号は○○○○です。
ただ、電話をもらっても、残念ながら英語はあまりしゃべれませんので、ご承知おきくださいね...。

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2012 at 16:55
Thank you for reply.
Could you quote us final amount for this item with this amount, stating which port it will arive under FOB condition?
I will send you a formal order sheet after recieving your quotation.

It is ok for me to go around ginza at 14:00 on 22/Nov.
No problem.
My mobile phone number is ○○○○.
Please also note i do not speak much English so i can not communicate well even if you call me...
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2012 at 16:55
Thank you for your reply.
Could you write down the FOB price and port in case I purchase this amount, and send me the final quotation? As soon as I confirm the quotation, I will send the formal purchase order.

November 22nd, 14:00 at aroung Ginza is confirmed.
There is no problem.
My mobile number is : ○○○○
But please be informed that although you call me at my mobile, I cannot speak English much.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime