[Translation from English to Japanese ] Thanks for your message. We may be able to send them a label to have them pla...

This requests contains 369 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ynah_co , mydogkuro11 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Oct 2012 at 17:33 797 views
Time left: Finished

Thanks for your message. We may be able to send them a label to have them place on the box with postage to send this to you, or we can have it picked up and sent back to us and then shipped again to Japan. Would you have a preference? We can then resolve the issue and are looking forward to having you receive the unit. Sorry again for the mixup on shipping locations.

mydogkuro11
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 18:11
メッセージをありがとうございます。私どもから先方に郵便料金と一緒にラベルを送り、それを箱に貼りお客様に送らせるように手配することが可能です。
或いは品物を引き上げてこちら宛に返送させた後、再度こちらから日本に発送することもできます。どちらかご希望ございますか?私どもはこうして問題の解決を図れると共に、お客様に品物を受け取っていただけることを願っています。品物の発送目的地を混同してしまったことを再度お詫びいたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 17:50
メールありがとうございました。

今後の対応ですが、アメリカで受け取った方に我々から箱に貼る用のラベルを郵送料も含めて送って日本のあなた宛に送ってもらうか、彼らに我々のところに一旦送り返してもらい我々が日本のあなた宛に送るということが考えられます。
どちらかご希望はありますか?
ご希望お聞かせいただければ、そのような対応をして、日本のあなた宛に届くように致します。
宛先の混乱が起きてしまい申し訳ありませんでした。
ynah_co
Rating 38
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 18:05
メッセージありがとうございます。彼達に送料付のラベルを送信し箱に付けてもらいあなたのところへ発送してもらうか、ピックアップをしてこちらまで返送してもらってそれからまた日本に発送するか。あなたは希望ありますか?この問題を解決するこができ、製品をあなたのところまで届けるのを望んでいます。発送先の間違えしてしまいまことに申し訳ありません。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

[deleted user]

Additional info

日本に送ってもらうはずの商品がアメリカの私の会社に届いてしまいました。それに対するメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime