Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have try to use the product bought from you, and found that it can't functi...

This requests contains 72 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eijikuma , paul , chiekos_2012 , ynah_co , usachan ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yoshikichi at 27 Oct 2012 at 15:42 2200 views
Time left: Finished

あなたから購入した商品を使ってみましたが、正常に動作しません。
ライトセイバーの先の部分だけライトが光りません。
購入代金の一部返金をお願いします。

paul
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2012 at 16:22
I have try to use the product bought from you, and found that it can't function normally. The front part of the lightsaber won't shine at all.
I would like to have part of my payment refund.
usachan
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2012 at 16:11
I tried to use the item I purchased from you, but it did not work properly.
The tip part of lightsaber did not emit light.
I would like to have a partial refund.
chiekos_2012
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2012 at 15:56
I tried to use that I purchased from you however it doesn't work correctly.
only the point of the light on light saber doesn't be turned on.
Please refund a part of the money that I have paid already.
yoshikichi likes this translation
eijikuma
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2012 at 15:56
I bought a product from you, but it can't work.

A light on the the top of the Lightsaber can't light.

Please, pay back a part of the product worth.
yoshikichi likes this translation
ynah_co
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2012 at 15:50
I used the product that I purchased from you but it does not function well.
There is no light on the tip or pointed part of light saver.
I demand for a partial refund from purchased amount.
yoshikichi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime