[日本語から英語への翻訳依頼] ヨーロッパのバイクブランドを扱う卸売業者を探しています。 ご覧いただきありがとうございます。 現在下記に該当するヨーロッパのバイクブランドの卸売の業者を...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eiichi_hirai さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

sionによる依頼 2012/10/27 10:00:31 閲覧 1052回
残り時間: 終了

ヨーロッパのバイクブランドを扱う卸売業者を探しています。

ご覧いただきありがとうございます。
現在下記に該当するヨーロッパのバイクブランドの卸売の業者を探しています。

・日本へ発送可能
・ロット売りではなく、1つからでも販売可能
・信用できる会社で、正規品を扱っている
・取り扱いブランド
momo design
Gulf
Air Born
SHELL
Cromwell 
 など多数のヨーロッパメーカーを取り扱っている

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/10/27 10:07:53に投稿されました
I am looking for wholesale retailers dealing with European bike brands.

Thank you for looking at this.
Currently I am looking for wholesale manufacturers of the European bike brands that correspond with the following:

- Ability to ship to Japan
- Ability to sell individually and not just by lot
- Reliable company that deals with legitimate products

momo design
Gulf
Air Born
SHELL
Cromwell

I am including several European makers like the ones listed above.

Thank you very much.
eiichi_hirai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/27 10:46:08に投稿されました
I'm looking for the wholesalers deal with motorcycle brands in Europe.

Thank you for visiting us. I'm looking for the wholesalers deal with motorcycle brands in Europe come under below articles.

・Available for shippiing to Japan
・Can sale one after another, not a lot
・A creditable company deal with authentic goods
・Deal with
momo design
Gulf
Air Born
SHELL
Cromwell
and many other European company

I'm looking forward the opportunity.
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/27 10:36:56に投稿されました
I am looking for a wholesale distributor handling a bike brand of Europe.

Thank you very much for seeing.
As of now, I am looking for a wholesale distributor of bike brand of Europe that relevant with the following.

*Can deliver to Japan
* Not selling by lot but can sold from 1 unit.
* A company that can be trusted and handling a regular unit.
* Handling brand of multiple Europe maker as follows:
momo design
Gulf
Air Born
SHELL
Cromwell 

Thank you

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。