Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] According to the report (Bloomberg has an 87% accuracy rating on Tracour),whi...

This requests contains 1281 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( esworks , emizukoshi ) .

Requested by runtarox at 27 Oct 2012 at 04:10 1264 views
Time left: Finished

According to the report (Bloomberg has an 87% accuracy rating on Tracour),which cites anonymous sources close to the deal,Apple is still negotiating with record labels to get the deal done for a launch early next year.That deal could be completed as early as next month; the negotiations primarily relate to how ad revenue from the proposed service will be shared.The report states the service will be similar in nature to Pandora Internet Radio.

The report also claims the new service would be released through an app – possibly through the company's iTunes app.According to Bloomberg's sources,the service would not be made available through a website.

emizukoshi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 09:38
(ブルームバーグは、トラコア社に87%の精度定格をつけている。)この交渉に近い不特定の情報筋を引用して報じたことによると、アップル社は、次年度早期に事業を着手するために、レコード会社とまだ交渉中である。その交渉は、早ければ来月に完了するであろう。交渉は主として、提案されたサービスの広告収入がいかに共用されるであろうかということに関連している。この報道では、このサービスは、事実上、パンドラ・インターネット・ラジオと似ているとしている。

また、新しいサービスは、おそらくアップル社のiTunesを通じて、公開される予定であると報じており、ブルームバーグの情報筋によると、このサービスはウエブサイトを通じて利用できないとしている。

News of the proposed service comes shortly after Microsoft launched its streaming music service,Xbox Music.That service launched three days ago for Windows 8 users,and slightly before then for Xbox 360 users.Xbox Music is primarily a rebranding of Microsoft's former Zune Pass service,although Xbox Music allows free streaming with ads on Windows 8 and Windows RT devices.

A major difference between that service and what Apple's streaming service is rumored to be,however,is that Xbox Music allows users to select the songs,albums and artists they want to stream instead of listening to the online equivalent of a radio station.

esworks
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 10:45
Xbox Musicというマイクロソフトが開始したストリーミングサービスのすぐ後に、あるサービスが開始された。それはウィンドウズ8のユーザー向けに3日前に発表されたもので、Xbox360のユーザーにより少し前に発表された。Xbox Musicはマイクロソフトが以前行っていた「Zune Pass」の名称を変更した様なもので、Xbox Musicはウィンドウズ8やウィンドウズRTにおいて広告と一緒に無料で配信される。

アップルのストリーミングサービスと大きく違う点は噂には挙がっていたが、オンラインラジオ局として聞く代わりに、ユーザーが好みの音楽やアルバムやアーティストを選んでストリーミングすることができる点である。
★★☆☆☆ 2.4/1
emizukoshi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2012 at 10:25
提案されているサービスのニュースは、マイクロソフト社が音楽サービスのストリーミングを着手した直後に出ている。
このサービスは、ウインドウズ8の利用者のために3日前に始められ、少し前にXbox 360の利用者に対して行われていた。音楽は主として、以前のマイクロソフト社のZune Passサービスを商標変更したものであるが、Xboxミュージックは、Windows 8 や Windows RTに広告をつけて無料でストリーミングできるようにしている。

このサービスとアップル社のストリーミング・サービスの主な違いは、噂ではあるが、Xboxミュージックは、ラジオ放送に相当するものをオンラインで聞くかわりに、利用者が音楽、アルバム、およびアーテイストを聞き流して、選べるように可能した点である。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime