[英語から日本語への翻訳依頼] ご親切にありがとうございます、とても素敵なお客様なので15ドル以上の価値があるボーナスカードを貴方に送りました。後ほどカードのリストを全て郵送します、投函...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 404文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/26 21:06:01 閲覧 1348回
残り時間: 終了

I appreciate your kindness and since I knew you were a great customer I went ahead and sent you a nice Bonus Card worth $15.00 or more. Later on I will post a list of all the cards I have and once it is done I will send you a copy. This way if there is a card you want I can do a private auction just for you. Anyways you have a good night and remember, if you have any questions feel free to message me.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/26 21:30:24に投稿されました
ご親切にありがとうございます、とても素敵なお客様なので15ドル以上の価値があるボーナスカードを貴方に送りました。後ほどカードのリストを全て郵送します、投函したらコピーをお送りします。この方法なら、貴方が欲しいカードがあれば貴方のためだけにプライベートオークションができます。それではおやすみなさい、何か質問があればいつでもお問い合わせください。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/26 21:16:20に投稿されました
ご親切にどうもありがとうございます。大切なお客様ですので、15ドル以上の価値のボーナス・カードをお送りしました。カードのリストを掲示いたしまして、コピーをお送りします。カードがお望みなら、プライベートな競売を致します。ご質問がございましたら、ぜひ気楽にご連絡ください。
★★★☆☆ 3.5/3
ynah_co
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/10/26 21:31:49に投稿されました
あなたのご親切なところとても感謝しております、今まで私が知り合った中であなたはとても素晴らしいお客様なので$15以上の価値のあるボーナスカードをあなたのに送りました。後ほど私が持っている全てのカードを表示しますので終了後あなたのコピーを送信します。こうすれば、あなたが欲しいカードがあればあなたのためだけのプライベートのオークションをします。まぁ、質問などあればご遠慮なくメッセージして下さい。良い夜をすごして下さい。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。