Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 この度申請させていただきました soratoniwaアプリですが お店で使える便利なチケットや地域に根ざしたラジオが聴けるアプリで 今月24...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gogtplayer さん ashishjoshi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

iggyによる依頼 2012/10/26 17:42:52 閲覧 2051回
残り時間: 終了

ご担当者様

この度申請させていただきました
soratoniwaアプリですが
お店で使える便利なチケットや地域に根ざしたラジオが聴けるアプリで
今月24日にOPENした日本最大級のデパート「阪急梅田」にて
告知および利用されます。

一刻もはやくユーザー様の手に届けたいと思っておりまして
なるべく早い審査でおねがいできれば助かります。
よろしくお願い致します。

gogtplayer
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/10/26 19:06:14に投稿されました
Dear Responsible Person

I have requested for the application soratoniwa.
There are really convenient tickets that you can use in stores and listen to the radio based on areas.
I have been noticed that I can use it in one of the biggest department stores Hankyu Umeda which was opened this 24th.

I really want to let users could use it as soon as possible.
It would be really helpful if the examination process could be faster.
Best regards
ashishjoshi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/26 17:58:18に投稿されました
To the person-in-charge,
Allow me to submit application this time.
soratoniwa application can be used at your store to listen to convenient ticket or regional radio.
It is also announced and used in the Japan's best grade department store named as Hankyu Umeda, which was opened on 24th this month.
I wish that this application should reach the customers as soon as possible. So, it would be helpful if you could carry out the inspection as soon as possible.
Look forward for your kind cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。