Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日入札をしました所、未払いがあり入札ができないと表示がありました。 2件の未払いに関しましては・・ 1件目は落札後に追加料金の請求があり商品ページに記載...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ynah_co さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2012/10/26 14:30:47 閲覧 1604回
残り時間: 終了

本日入札をしました所、未払いがあり入札ができないと表示がありました。
2件の未払いに関しましては・・
1件目は落札後に追加料金の請求があり商品ページに記載はありませんでした。
取り消しを要求したのですが受け入れてもらえませんでした。
2件目は売り手のペイパル上の制限がかかっており、支払えず売り手が制限解除をして頂けませんでした。
両方とも当方に非はなくebay上でコンタクトを取ってますので確認して頂ければわかると思います。
ebayで購入出来なくなるのは困ります。早急に解除してください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/26 14:59:22に投稿されました
I tendered a bid today, but the page showed that there is unpaid item and I cannot bid.
About these 2 unpaid items...
For the first one, additional fee was charged after closing the bid, which was not mentioned in the item page.
I cancelled but it was not accepted.
About the second one, seller's paypal limit did not allow me to pay, and the seller did not unlock the limit.
In both cases there is no fault at my side, you can check that I have contacted them on ebay.
I'm worried that I won't be able to purchase through ebay. I hope you can solve this as soon as possible.

ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/26 15:11:38に投稿されました
Today, when I tried to bid, it was indicated that bid cannot be performed due to unpaid transaction.
Regarding the 2 cases of unpaid transaction..

For case no. 1, after the successful bidding, there were asking for an additional shipping fee that is not written on product page. I requested for cancellation but they don't want to receive my request.

For case number 2, there was a limit on the seller's paypal, without paying the seller did not unlock the limit.
Both are not related to this and I I already contacted the ebay, you can verify this if you will check.
I feel bad if I cannot purchase from ebay. Please remove immediately
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。