Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたに良いお知らせがございます。2012年10月25日01:51:03(時間)にご注文された商品は、今さっき東京に向けて出荷されました。2012年10月...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

exezbによる依頼 2012/10/26 01:07:41 閲覧 1252回
残り時間: 終了

We have good news for you. Your Order from 25.10.2012 01:51:03 has been shipped a few moments ago to tokyo, the invoice or delivery note No. ★☆★ from 25.10.2012 12:33:29 is included with the package. Your package was delivered to our mail service on 25.10.2012 12:33:29 and certainly soon will arrive at your address!

thank you, I will reply to you with a shipping quote with insurance very soon.

-----
The final shipping DHL air freight price with insurance to the below destination is $430 euro or $559USD. Customs invoice will reflect $250/unit x 20 units = $5000.00

Please confirm if you are ready to proceed and I can create the order for you and send you a link for paypal or credit card payment.
------

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/26 01:23:07に投稿されました
あなたに良いお知らせがございます。2012年10月25日01:51:03(時間)にご注文された商品は、今さっき東京に向けて出荷されました。2012年10月25日12:33:29(時間)に発刊された番号*****のインボイス、又は発送覚書もパッケージの中に含まれております。あなたのパッケージは2012年10月25日12:33:29(時間)に私どもの郵送サービスに配達されました。すぐにあなたのご住所に届く事でしょう!

保険込みの郵送見積もりを間もなくお知らせできると思います。

保険込みの空便輸送の下記の住所宛の最終料金は430ユーロ又は559米ドルとなります。税関インボイスには$250/ユニット×20ユニット=$5000.00と明記されております。

手続きの準備が整ったかどうか確認してください。その後あなたのご注文書を作成し、PayPal又はクレジットカードでの支払いの為のリンクをお送りいたします。
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/10/26 01:27:59に投稿されました
あなたに良いお知らせがあります。25.10.2012 01:51:03 のご注文は、つい先程東京に向けて発送されました。25.10.2012 12:33:29のinvoiceまたはデリバリー番号★☆★も同梱されています。お荷物は、我々のメールサービスに25.10.2012 12:33:29 に到着しましたので、あなたのご住所にすぐに届くはずです!

ありがとうございました。後ほど、保険などの発送の見積もり明細をメールでお送りいたします。

------
下記の配送先への保険込みでのDHL航空郵便の最終価格は、430ユーロ、または559米ドルです。税関の送り状には、$250/各個×20個=$5000.00と反映されます。

お手続きにお進みいただけるようでしたら、注文を確定し、paypalまたはクレジットカードのお支払いのリンクをお送りいたしますのでお教え下さい。
-----

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。