[Translation from English to Japanese ] Thanks for your message and we are very sorry the preamp went to your USA add...

This requests contains 535 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , chipange ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Oct 2012 at 17:01 1004 views
Time left: Finished

Thanks for your message and we are very sorry the preamp went to your USA address. Is this someone you know? We can either issue a pickup tag and have it picked up from the incorrect address and resent to Japan at our cost, or reimburse you for shipping to Japan if they can resend it to you.

Two questions - 1) do you know the person at your alternate address? and 2) is the unit still packed from when we shipped it? Please let us know your thoughts and we will make it right. We are sorry again for the mixup on shipping addresses.

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2012 at 17:14
メッセージをありがとうございます。また、プリアンプがアメリカの住所へ届いてしまった事に関しては、申し訳ございませんでした。これはあなたが知っている方の住所ですか?私共の料金負担で、荷物のタグを発行して間違った住所から日本へ再送するか、アメリカにお住まいの方があなたへ配送してくださるのであれば、日本までの送料を返金致します。

2つ質問です。-1)別の住所にお住まいの方は、あなたのお知り合いですか?2)荷物が届いてから、まだ開封されていませんか?ご回答頂ければ、正しい方向へ事を修正します。住所の取り違えに関しましては、再度お詫びを申し上げます。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2012 at 17:30
メールありがとうございます。プリアンプがアメリカの住所に届いてしまい申し訳ありません。
こちらの方はご存知の方ですか?
我々が受取手配を行い、誤った住所に届いた品を受け取り、我々の負担で日本へ再送するか、あるいは、その方にあなたに再送していただき、日本までの輸送費をあなたにお支払いすることもできますが、どちらの方法がよろしいでしょうか?

質問が2つあります。
1)あなたのもう一つの住所の人をご存知ですか?
2)品物は、我々が発送した時のまま梱包された状態ですか?

あなたの考えを教えてください。訂正しますので。
誤った住所に品物を送ってしまい申し訳ありませんでした。

Client

[deleted user]

Additional info

日本に送ってもらいたい商品がアメリカの住所に届いてしまいました。それに対する返信のメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime