[英語から日本語への翻訳依頼] この翻訳サイトはあまりにも多くの人の目に触れるので、日本語で詳細を語るわけにはいきません。どうか、英語を使うことをご理解ください。もしくは、私がeメールに...

この英語から日本語への翻訳依頼は yukka_tt さん decodeco2154 さん pural さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 363文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

deadbardによる依頼 2010/07/22 17:04:41 閲覧 1675回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This translation site is too public to include the details in Japanese. Please try to understand the English one. Or ask me specific questions on my email.

Anyway... the buyer's offer for us is not valid anymore.

We will discuss this again when there is another offer. But please let me know what details you need so i can look out and ask the next time.




yukka_tt
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/07/22 17:21:44に投稿されました
この翻訳サイトはあまりにも多くの人の目に触れるので、日本語で詳細を語るわけにはいきません。どうか、英語を使うことをご理解ください。もしくは、私がeメールに書いた質問について、お尋ねください。

とにかく、わたしたちに対するバイヤーのオファーはもはや無効です。

このことについては、また別のオファーがあったときに、もう一度話し合いましょう。ただ、こちらで吟味させていただき、次回に生かすことができるよう、あなたが必要としている詳細について教えてください。
decodeco2154
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/07/22 18:06:12に投稿されました
この翻訳サイトは皆に知られているので、日本語での詳細を同封することができません。なるべく英語でお願いします。または、具体的な質問を私にメールして下さい。

とにかく、買い手のオファーはもうこれ以上有効ではありません。

別のオファーがあるとき、私達はこれについて議論するつもりです。しかし、どんな詳細が必要なのかお知らせください。それなら注意してみることができ、次回にお尋ねすることができますので。
pural
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/07/22 17:40:41に投稿されました
この翻訳サイトは公開のものすぎるので、日本語での詳細を含めることができません。英語のものを理解するようにしてみてください。もしくは、詳しい質問はEメールにしてください。

とにかく、、、、バイヤーの提案は正当なものではありません。

別の提案が会ったときにもう一度話しあいましょう。しかし、あなたが求めている詳細はなんなのかを教えてください。そうすれば私は用心して次回あなたに尋ねることができます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。