Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文番号1017******に関してですが、こちらのheicardは日本の3Gネットワークはサポートしておりません。つまり、日本では使用できません。au...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん misakosabit さん gfendoni さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nanitatsuによる依頼 2012/10/23 14:52:00 閲覧 1881回
残り時間: 終了

about your order 1017******, this heicard not support Japan 3G network!! It means it doesn't work in Japan! it can unlock AU(KDDI) iphone5 but work in other country! understand? if any question, pls contact me! thanks!

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/10/23 15:03:26に投稿されました
ご注文番号1017******に関してですが、こちらのheicardは日本の3Gネットワークはサポートしておりません。つまり、日本では使用できません。au(KDDI)のiPhone5を解除する事はできますが、他の国でしか利用できません。ご理解頂けますでしょうか?ご質問がありましたらご連絡ください。よろしくお願いします。
nanitatsuさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
misakosabit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/10/23 15:02:40に投稿されました
あなたのご注文番号1017******のご注文に関しまして、このHei Cardは日本の3Gネットワークはサポートしておりません!! 日本ではお使いになれません! AU(KDDI)のiphone5のロック解除は出来ますが、他の国で使用可能となります! ご理解いただけましたでしょうか? 何か質問があれば、ご連絡ください! ありがとうございます!
nanitatsuさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
gfendoni
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/23 15:05:39に投稿されました
あなたの注文1017******に関してですが、このHeiCardは日本の3Gネットワークをサポートしていません。つまり日本では使えません。AU(KDDI)のiPhoneの解除はできますが、他の国で使用できます。おわかりになりましたか?もしご質問があれば、私の方までご連絡ください。ありがとうございました。
nanitatsuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。