[日本語から英語への翻訳依頼] オーダーのうちメーカー側が押したい商品を各1で十分なので先だしで8月上旬、遅くても8月中に納品ができませんか。なぜなら、お店を8月中に秋冬展開にしたいから...

この日本語から英語への翻訳依頼は loquita さん english_japanese さん kumi_0625 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

nishiyama75による依頼 2010/07/21 00:05:27 閲覧 1133回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

オーダーのうちメーカー側が押したい商品を各1で十分なので先だしで8月上旬、遅くても8月中に納品ができませんか。なぜなら、お店を8月中に秋冬展開にしたいからです。

loquita
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/07/21 00:11:20に投稿されました
I wonder if you could deliver the maker's recomendation earlier like in the beginning of August, or at latest within August? One each of products are enough. It's because of our intention to develop an autumn-winter collection within August.
★★★★★ 5.0/1
english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/07/21 00:24:51に投稿されました
Could you please ship pushing items by manufacturer 1 each in advance from our order at early August or at least during August ?
Because we would like to present in autumn and winter version during August.
kumi_0625
評価
翻訳 / 英語
- 2010/07/21 01:27:18に投稿されました
Could you deliver the goods that the manufacturer recommends among our orders, in the beginning of August at the earliest, by the end of August at the latest? One for each is fine. Because, we would like the lineup for autumn and winter in the shop by the end of August.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。