Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Can I ask you to confirm the current situation at today's business meeting wi...

This requests contains 169 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( loquita , meipin , english_japanese ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by nishiyama75 at 20 Jul 2010 at 23:52 1563 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

下記のレディースサンプルの件は、Aさんと本日商談で状況確認をお願いしてもいいですか。サンプルを納品する前に必ずラインシートと出荷数を教えてください。
また、メンズサンプルは、今回の納品で終わりですか。
製品の件ですが、添付ファイルのインボイスがまだ受け取っていないので至急教えて下さい。9月12日までにどれくらいの製品を出荷できますか。

english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2010 at 00:09
Can I ask you to confirm the current situation at today's business meeting with Mr.(Ms.) A regarding women's sample? I'd like to know the line sheet and number of shipping before you ship us samples.
Has men's sample been finished shipping at this time shipping by the way?
Regarding products, we don't receive the invoice in the attached file so please tell me ASAP. About how much products can you ship til September 12nd?
loquita
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2010 at 00:07
Could you check with Mr./Ms. A today how the thing about ledies sample is going, please?
I'd like you to give me the information about the number of shipping products and the line sheet before you deliver goods.
And also I wonder if all men's sample has delivered.
About the products, I need to receive the invoice of the attatched file immediately.
Finally, I'd like to know how much products you'd be able to deliver till 12th of September.
Thank you.
meipin
Rating
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2010 at 00:43
Would you mind my asking you to check any progress about the following ladies samples when you meet with Mr. A today? Please be sure to let me know the linesheet and the number of shipped samples when you deliery them. Are the recent delivery of the men's samples the last one? Since we don't receive the invoice for the attached document, please send it to us immediately. How many products can you ship by September 12?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime