Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様とお取引できる機会を得て、大変感謝しております! 私どもの倉庫マネージャーは非常に厳しく数量管理をしておりますが、万が一相違を発見した場合はご連絡く...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん sweetnaoken さん cosmopolite さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 741文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

chachamaruによる依頼 2012/10/21 12:58:56 閲覧 1883回
残り時間: 終了

We sincerely appreciate the opportunity to do business with you! Our warehouse manager is pretty controlling on physical counts, however, if ever you encounter a discrepancy please let me know and I'll make it right.

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/21 13:31:38に投稿されました
お客様とお取引できる機会を得て、大変感謝しております! 私どもの倉庫マネージャーは非常に厳しく数量管理をしておりますが、万が一相違を発見した場合はご連絡ください。私が責任をもって対処いたします。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/21 13:05:51に投稿されました
私どもは、あなたと取引きをさせていただける事を心より感謝しております。私どもの倉庫マネージャーは数量の管理をしっかりしております。しかしながら、もし矛盾等がございましたらご連絡ください。間違いを訂正させていただきます。
chachamaruさんはこの翻訳を気に入りました

I have attached a revised list of items that are currently available for sale. The price listed is the EBay price we would / have listed the items for. However, as before, I'm only expecting an honest and fair $ offer / proposal for each P/N you are interested in. I also would like to encourage you to purchase all quantities in stock associated with the P/N. I know Christmas is right around the corner and we have a ton of additional items flowing into us so feel free to purchase all or any part of the items on the list.

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/21 13:45:14に投稿されました
現在ご購入可能な商品の修正リストを添付いたしました。
表示価格はeBayに表示予定/表示済の価格となります。しかし、以前と同様に私どもは、お客様がご興味のあるそれぞれのP/N(製品番号?)に対して、公平公正な価格の申し入れ/提案を期待しているだけでございます。また、P/Nに関連する在庫の全数量をお買い求めいただくことを推奨いたします。クリスマスが近づき、追加商品が大量に私どもに流れ込んできていますので、リストの全部、または一部の商品を是非ご購入いただきたいと思います。
chachamaruさんはこの翻訳を気に入りました
cosmopolite
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/21 14:43:46に投稿されました
現在売り出し中の更新した品目リストを添付致します。 載せてある価格は、私共がそれらに対して掲示するであろう/掲示したイーベイ価格となります。 ただし、これまで同様、興味をお持ちの各品番に対しましては正直でフェアな価格提示のみを私は期待しております。 また、それぞれの品番の在庫全量をお買い上げ頂くことを推奨致します。 クリスマスが間近に迫っており、私共には大量の追加の品々が入ってきております。 リスト上の品の全部あるいは一部をどうぞご自由にお買いあげ下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。