[日本語から英語への翻訳依頼] そうなんですか。それは無理言ってごめんなさい。ただ、私にとってもあの商品は凄く急いで必要な商品です。本日中に発送いただかなければ、すぐに返金の手続きを行い...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん munira1605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

koutaによる依頼 2012/10/21 01:05:31 閲覧 991回
残り時間: 終了

そうなんですか。それは無理言ってごめんなさい。ただ、私にとってもあの商品は凄く急いで必要な商品です。本日中に発送いただかなければ、すぐに返金の手続きを行います。
急いでるので、日本まで速達で発送してくれませんか?


20個で問題ありません。請求書宜しくお願い致します。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/21 01:16:18に投稿されました
I see. I'm sorry for causing you a trouble. It's just I need the item ASAP. If you can't ship it today I'll proceed to a refund. Can you ship it via express mail? I'm in rush.

Yes I'd like to order 20 pieces. Please send me an invoice.
munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/21 01:13:51に投稿されました
Is that so? I'm sorry for saying that it was impossible. It's merely that I really need the product immediately. If it cannot be delivered by the end of the day, then I will proceed with the refund procedures.
Since I'm in hurry, can you deliver it by special delivery by today?

I have no problem with the 20 pieces. Thank you in advance for the billing statement.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。