Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 誰にでも胸襟を開く人。 それを私は、薄情だと思っている。 薹の立った人の戯言を聞き入れる人。 それを私は、あばずれだと思っている。 アルコールを言い訳にす...

この日本語から英語への翻訳依頼は munira1605 さん wying29 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 7分 です。

minakataによる依頼 2012/10/20 11:00:43 閲覧 1311回
残り時間: 終了

誰にでも胸襟を開く人。
それを私は、薄情だと思っている。
薹の立った人の戯言を聞き入れる人。
それを私は、あばずれだと思っている。
アルコールを言い訳にする人。
それを私は、くそったれだと思っている。
誰にも感化されない人。
それを私は、優しさだと思っている。
言行一致の人。
それを私は、友人だと思っている。
モチベーションを与えてくれる人。
それを私は、妻だと思っている。

酒席、悪口、終電前。
薹の立った人が跋扈する24時。
俺は、人生の後輩の為に走っていた。
俺だけは、美しくありたい。


munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/20 13:24:42に投稿されました
A person who bares one's chest to anyone.
I think this to be heartless.
A person who heeds to the nonesense of someone who's past his prime.
I think think is to be chippy.
A person who uses alcohol as an excuse.
I think this to be darn wrong (bad word)
.

A person who's not influenced by anyone.
I think this to be gentleness.
A person who is sincere.
I think this to be a friend.
A person who gives motivation.
I think to be a wife.

Drinking, name-calling, before the last train.
The 24 hours a person who's past his prime infests.
I am running for my life's juniors.
Only I want to be beautiful.
wying29
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/20 17:07:28に投稿されました
Someone who opens heart to everybody.
I think one is cold-hearted.

Someone who has passed his youth yet believe in lies.
I think she is such a bitch.

Someone who uses alcohol as an excuse.
I think he is a bastard.

Someone who is easily influenced.
I think one is kind.

Someone whose words match with one's action.
I think one is a friend.

Someone who gives motivation.
I think she is my wife.

Drinking party, insults, in front of the last train
The rampant 12 am of a person who had passed his youth.
I, have been working for the future generation.
And only me, who wants to be wonderful.

クライアント

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。