Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。私が出品したときにチェックすべきでした。ワイヤーが緩んでしまうのですか?わたしから割引をご提供するか修理するかすればそのまま商品を持っていたい...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん natsukio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

dreamによる依頼 2012/10/20 08:40:01 閲覧 928回
残り時間: 終了

Hello. I'm very sorry i checked it out when i listed it. Is it possible a wire came loose? Would you want to keep it if i gave a good discount to have it repaired? Please let me know. Thank you

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/20 09:00:34に投稿されました
こんにちは。私が出品したときにチェックすべきでした。ワイヤーが緩んでしまうのですか?わたしから割引をご提供するか修理するかすればそのまま商品を持っていたいですか?ご連絡ください。よろしくお願いします。

(訳注:原文は不自然です(英語圏でない人が書いた?)が意訳しました)
dreamさんはこの翻訳を気に入りました
dream
dream- 約12年前
いつもお世話になります。これでもアメリカ人の文章なんですよ。翻訳有難うございました。
natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/20 08:43:27に投稿されました
こんにちは。申し訳ありません、出品の際にチェックをしたのですが。もしかして針金が緩んでいませんか?もし修理のための大幅割引をするならば、その商品を持ち続けたいですか?ご意見をお聞かせください。よろしくお願いします。
dreamさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。