[日本語から英語への翻訳依頼] 国際発送とありましたので、商品を落札しましたが、日本までの送料が表示されません。 表示されたら、すぐに支払いますので、設定を確認してください。 こんにち...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん ynah_co さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

kurihideによる依頼 2012/10/19 19:52:14 閲覧 950回
残り時間: 終了

国際発送とありましたので、商品を落札しましたが、日本までの送料が表示されません。
表示されたら、すぐに支払いますので、設定を確認してください。

こんにちは、私はHideoと申します。
あなたから以前、R11のフェアウェイウッドを複数、ebayから購入しました。
今回、あなたにR11のツアー支給品を購入したくて、連絡しました。
以下の商品は在庫でありますか?
もし販売してくれるなら、商品の発送先はフロリダに送ってください。
Paypalで支払います。
あなたからの連絡を待っています。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 20:23:03に投稿されました
I purchased this product as it was said to be correspondent to international shipment, but the shipping fee to Japan is not displayed.
I would pay as soon as it is displayed, so please verify the setting.

Hello. I am Hideo.
I purchased several R11 fairway woods from you through eBay before.
This time, I contacted you as I want to purchase the R11 tour supply item.
Do you have the following products in your inventory?
If you agree to sell them to me, please send the product to Florida.
I will pay via PayPal.
Looking forward to your generous reply.
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 20:22:38に投稿されました
There was an international shipping and I successfully bid for the commodity but there was no items displayed for shipping fee to Japan. I will pay immediately once you posted it so please check the settings.

Hello, My name is Hideo.
Previously, I bought several fairway wood of R11 from you on ebay.
This time, I'd like to order a tour supplied product of R11.
Do have a stock of below product?
If you are willing to sell it, please send the product to Florida.
I will pay via paypal.
I will wait for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。