[日本語から英語への翻訳依頼] と、言ってもいわゆる観光地のおみやげとも一線を画しており、四万十川流域で採れた農作物や川や海の生き物が原材料になっている。 道の駅 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん wying29 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 46分 です。

benfodenによる依頼 2012/10/19 15:47:03 閲覧 866回
残り時間: 終了

と、言ってもいわゆる観光地のおみやげとも一線を画しており、四万十川流域で採れた農作物や川や海の生き物が原材料になっている。










道の駅 四万十とおわ
0880-28-5421
http://www.shimanto-towa.jp/
高知県高岡郡四万十町十和川口62-9

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 16:12:42に投稿されました
although, it is far different from the souvenir of the sightseeings, it is made from crops of the Shimanto river valley or creature of the river or the sea.


roadside rest area Shimanto Tohwa
0880-28-5421
http://www.shimanto-towa.jp/
62-9, Tohwaguchi, Shimanto-cho, Takaoka-gun, Kouchi-ken
wying29
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 18:32:38に投稿されました
Agricultural product and marine life from Shimanto River's area have also played the main part as a souvenir among the tourists.

クライアント

備考

This article is to be used as a sample note for new users in an iPad note taking application. This is the last part of this article: https://conyac.cc/questions/65365?_nid=263844&locale=en

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。