[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなってごめんなさい!メッセージがきてたのに気がつかなかった・・・・ ありがとう!僕も妻を誇りに思ってます。近い将来、僕たちに子供ができたら報告す...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

otaka0706による依頼 2012/10/18 23:43:25 閲覧 1414回
残り時間: 終了

返信が遅くなってごめんなさい!メッセージがきてたのに気がつかなかった・・・・
ありがとう!僕も妻を誇りに思ってます。近い将来、僕たちに子供ができたら報告するね!!
息子さんは13歳と11歳なんですか~!日本では中学生と小学生になるのかな?
Andyさんの家族の写真をみてると、みんな明るくて幸せそうに見えて僕も幸せな気持ちになりましたよ(笑顔
ケージはまだ待ってくださいね~自分の新しいライトケージも同時に溶接作業したいので時間が掛かってしまいごめんさい。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 00:00:54に投稿されました
I am sorry for my response delay! I didn't notice the message from you.
Thank you! I am very proud of my wife as well. I will let you know when we are having a baby in the near future!!
So, your sons are 13 years old and 11 years old! I think they would be in middle school and elementary school if they were in Japan.
Your family pictures made me happy because everyone in the picture looks very happy :)
Please allow me some more time for the cage. I apologize for the delay because I want to weld for my new light cage at the same time.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
otaka0706
otaka0706- 11年以上前
すばらしい翻訳を有難うございました!!
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/19 00:16:46に投稿されました
Sorry for this late response! I didn't notice your massage .....
Thank you! I am so proud of my wife as well. I will make an announcement when we are going have a baby in near future!!
So your sons are 11 yrs and 14 yrs?! That means they are in a middle and a high school?!
Andy! Looking at your family photo makes me happy as well because everyone in the picture is upbeat and looks so happy. ;-)
Be patient with the cage a little longer~~~ I want to weld my new light cage at the same time, so give me little more time. Sorry!!
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジコンボディーに関する会話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。