[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my response delay! I didn't notice the message from you. Than...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by otaka0706 at 18 Oct 2012 at 23:43 1406 views
Time left: Finished

返信が遅くなってごめんなさい!メッセージがきてたのに気がつかなかった・・・・
ありがとう!僕も妻を誇りに思ってます。近い将来、僕たちに子供ができたら報告するね!!
息子さんは13歳と11歳なんですか~!日本では中学生と小学生になるのかな?
Andyさんの家族の写真をみてると、みんな明るくて幸せそうに見えて僕も幸せな気持ちになりましたよ(笑顔
ケージはまだ待ってくださいね~自分の新しいライトケージも同時に溶接作業したいので時間が掛かってしまいごめんさい。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2012 at 00:00
I am sorry for my response delay! I didn't notice the message from you.
Thank you! I am very proud of my wife as well. I will let you know when we are having a baby in the near future!!
So, your sons are 13 years old and 11 years old! I think they would be in middle school and elementary school if they were in Japan.
Your family pictures made me happy because everyone in the picture looks very happy :)
Please allow me some more time for the cage. I apologize for the delay because I want to weld for my new light cage at the same time.
otaka0706 likes this translation
otaka0706
otaka0706- over 11 years ago
すばらしい翻訳を有難うございました!!
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2012 at 00:16
Sorry for this late response! I didn't notice your massage .....
Thank you! I am so proud of my wife as well. I will make an announcement when we are going have a baby in near future!!
So your sons are 11 yrs and 14 yrs?! That means they are in a middle and a high school?!
Andy! Looking at your family photo makes me happy as well because everyone in the picture is upbeat and looks so happy. ;-)
Be patient with the cage a little longer~~~ I want to weld my new light cage at the same time, so give me little more time. Sorry!!
otaka0706 likes this translation

Client

Additional info

ラジコンボディーに関する会話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime