[英語から日本語への翻訳依頼] オーランドへ 規定により私があなたに情報提供できるのは私たちのウェブサイトにある情報のみです。 もしあなたが医療許可番号と連絡先を教えていただければ、...

この英語から日本語への翻訳依頼は english_japanese さん scientiphique さん decodeco2154 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 413文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

mexub008による依頼 2010/07/14 02:29:12 閲覧 1250回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Orlando,

Due to regulations I can only provide you with the information that is found on our website, if you can provide me with your medical license number and contact information I can provide you with more technical information. Our product is by prescription only.

The powder (MicroMatrix) comes in 100 mg and 200 mg increments in glass vials, the 20mg, 30 mg, and 60mg come in smaller peel away tops.

english_japanese
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/07/14 02:51:07に投稿されました
オーランドへ
規定により私があなたに情報提供できるのは私たちのウェブサイトにある情報のみです。
もしあなたが医療許可番号と連絡先を教えていただければ、より専門的な情報を提供致します。私どもの製品は処方薬のみです。
粉末は(マイクロマトリックス)100mgと200mg増加タイプが薬瓶で、20mg、30mg、そして60mgは小さめの上部はぎとりタイプできます。
★★★★★ 5.0/1
english_japanese
english_japanese- 14年弱前
>>@mujinam, Thank you.
scientiphique
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/07/14 02:49:26に投稿されました
オーランドさん

法令違反になってしまうので、ホームページに記載されている情報しかお伝えできないのですが、もし、あなたの医師免許番号とご連絡先を教えていただければ、もっと専門的な情報をお伝えできます。弊社の製品は、処方箋がなければご購入頂けなくなっております。

MicroMatrixのパウダーは、ガラスのバイアル瓶入りで、100mgまたは200mg単位で売られています。20mg、30mg、そして60mgの瓶は小さめで、剥がせるフタが付いて売られています。
decodeco2154
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/07/14 03:14:47に投稿されました
オーランド、

規制により私達のホームページで見つけられることしかお教えできません。あなたの医師免許番号と連絡先を教えてくださるのであれば、より技術的な情報を提供することができます。私達の製品は処方箋のみです。

(MicroMatrix) の粉末 100 mg と 200 mg はガラスの小瓶に、
20mg, 30mg, 60mg は蓋をはがせる包みにお入れします。

クライアント

備考

ご丁寧なご翻訳を何卒お願い致します。大変難しい内容では御座いますが、どうか皆様の高度な技術力と翻訳力でご丁寧且つ大至急ご迅速なご対応をお願い致します。ご丁寧なご翻訳をして頂きますことを心よりお願い申し上げます。大至急のこととなっておりますので、ご迅速に大至急ご翻訳をして、且つ素晴らしいご翻訳力で内容を作り上げてくださいませ(いろいろと注文が多くて申し訳ございません)心よりお待ち申し上げております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。