Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、荷物は先週の水曜か木曜に届くはずでしたが、再送してもらうためにPaypal経由でお支払いします。私は荷物が今必要なのです。もう十分なほどまちました。...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん translatorie さん lily さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 244文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

kayokoによる依頼 2012/10/18 10:38:29 閲覧 1546回
残り時間: 終了

Yes it would have arrived last Wendesday or thursday, but I will send you money through paypal to resend it, I need this back now, I have been more than patient. The other buyer wants it. So do you have my XX or not I need to know my next step.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/18 11:02:29に投稿されました
はい、荷物は先週の水曜か木曜に届くはずでしたが、再送してもらうためにPaypal経由でお支払いします。私は荷物が今必要なのです。もう十分なほどまちました。他の買い手が欲しがっています。私のXXを持っているのですか、いないのですか。
次のステップに進むために知る必要があります。
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/10/18 10:46:49に投稿されました
はい、先週の水曜日か木曜日に届いていたはずです。返送して頂く為に、ペイパル経由でお金を払います。すぐに取り戻したいです。我慢の限界です。他の買い手の方が欲しがっているのです。私のXXを持っているのですか?持っていないのですか?次のステップに進む為に教えてください。
★★★☆☆ 3.0/1
lily
評価 39
翻訳 / 日本語
- 2012/10/18 11:01:55に投稿されました
はい、水曜日か木曜日には届いたはずです。しかし、お金はペイパルでもう一度送りますが、今は返してもらわなければいけません。ずっと待っています。他のバイヤーがそれを欲しがっているので、あなたは私のXXを持っていますか、それとも持っていませんか?私は次の段階を知らなければいけません。
★★☆☆☆ 2.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。