[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] メールの返信ありがとうございます。 先日の注文に追加で注文があります。 追加注文内容 XX 上記の商品を追加してください。 もし可能であれば、できる限...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 mangetsu_1982 さん whatever さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

yutaka0503による依頼 2012/10/17 17:04:29 閲覧 1291回
残り時間: 終了

メールの返信ありがとうございます。
先日の注文に追加で注文があります。

追加注文内容
XX

上記の商品を追加してください。
もし可能であれば、できる限りの割引をしてくれませんか?
今後、あなた達から、@@を、毎月$XXほど購入する予定です。

私はペイパルで直接支払いますので、合計金額を教えて下さい。

あなた達と取引ができればとても嬉しいです。
宜しくお願いします。

mangetsu_1982
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 17:31:10に投稿されました
Thanks very much for the reply.
I would like to append so more items onto the order that I made the other day.

Additional items:
XX

Please add the above items to my order.
If you can, could you please deduct the best discount you can from the total?
From now on, I'm planning to buy $XX worth of @@ on a monthly basis.

Please tell me the full amount, and I'll pay you directly through paypal.

It's a pleasure doing business with you.
Thank you very much for your help.
★★★★☆ 4.0/1
whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 17:59:00に投稿されました
Thanks for the mail reply.
I have add some new order for my previous day's order.

Content of additional order
xx

Please add the above items.
If possible, can you give me some discount ?
In the future, i will buy @@ for about an amount of $XX per month from you.

Please do tell me the total amount, because i will pay with Paypal directly.

I am so happy that i can deal business with you.
Thanks.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。