[日本語から英語への翻訳依頼] 私はプレゼント用にこの商品を購入しました。 中の商品が同じであっても、外箱がホームページに掲載されているものと異なると非常に困ります。 外箱だけでも構いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん paul さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yoshikichiによる依頼 2012/10/17 16:57:00 閲覧 751回
残り時間: 終了

私はプレゼント用にこの商品を購入しました。
中の商品が同じであっても、外箱がホームページに掲載されているものと異なると非常に困ります。
外箱だけでも構いませんので、ホームページに掲載されているものと同じデザインの外箱を至急発送をしてください。
それが無理な場合は、商品代金の返金をお願いできますでしょうか。
こちらに届いている商品の返送が必要な場合は、日本からの返送になりますが、送料の負担をお願いします。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 17:14:50に投稿されました
I purchased this as a present.
Even if the content is the same product, I would be very concerned if the package box differs from the one that was shown on the website.
Only the box would be fine, so could you please promptly send the box with same design showing at the website ?
If you can't, please refund for the product.
If you need me to return the product received here, I will return it from Japan, and would like you to be responsible for the shipping fee.
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 17:18:59に投稿されました
I purchased the product for present.
Though the product inside the box is the same as on the homepage, but the different appearance of the box has put me to an great inconvenience.
Please urgently deliver a box which is exactly the same as on the homepage, even you just send a box is acceptable.
If you cannot help me with that, I would like to return the goods and ask for refund.
If it is necessary to return the goods which arrived, you will have to bear for the cost of delivery from Japan.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。