[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 突然のご連絡で申し訳ございません。 私は○○と申します。日本で販売店をしております。 この度は、○○○を大量に安く購入できる仕入先を探してお...

この日本語から英語への翻訳依頼は carlos_0702 さん noe_89 さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

chachamaruによる依頼 2012/10/16 15:37:58 閲覧 1372回
残り時間: 終了

こんにちは。
突然のご連絡で申し訳ございません。
私は○○と申します。日本で販売店をしております。
この度は、○○○を大量に安く購入できる仕入先を探しております。
日本の仕入先は数量が安定せず、仕入値も高く利益になりません。
そこで、○○○を御社で大量に購入したいのですが、単価はいくらになりますでしょうか?
発送先住所はフロリダもしくは日本です。
支払いはpaypal が希望です。
今回の取引が良ければ、継続的に購入致します。
良いお返事をお待ちしております。
よろしくお願い致します。

carlos_0702
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 16:13:32に投稿されました
Hello.
Let me apologize to you for my sudden contact with you.
My name is ○○. I am a shop owner in Japan.
Currently, I am looking for a supplier who can provide me with ○○○ in a large amount as well as at a good price.
Unfortunately, Japanese suppliers cannot provide me with a stable amount of ○○○, and their prices are so high that I can hardly make a profit.
Therefore, I would like to purchase a large amount of ○○○ from you. How much would you offer as a unit price of ○○○?
I would like you to send the products either to Florida or to Japan.
I hope to settle the payment through PAYPAL.
If I am satisfied with the first dealing, I would like to have a long relationship with you.
I am looking forward to your best offer.
Thank you very much in advance.
chachamaruさんはこの翻訳を気に入りました
noe_89
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 15:58:08に投稿されました
Hello, sorry for the sudden contact.
I am ○○. I am a distributor in Japan.
I am looking for a supplier who can sell us with a large number of ○○○ in a low price.
The quantity Japanese suppliers have are not stable, and the prices are too high for us to make profit.
So, we would like a large number of ○○○ of your company, what would the unit price be?
Shipping address would either be Florida or Japan.
As for payment, we would like to use paypal.
If the transaction goes well this time, we will continue to purchase from you.
I am looking forward to your response.
Thank you very much.
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 15:51:54に投稿されました
Hello.
I am very sorry for sudden communication.
My name is**. I have an outlet store in Japan.
First of all, I am looking for a supplier that can give cheaper price for large quantity.
Supplier from Japan are not stable with regards to quantity, no profit because of high purchase price.
With this, I would like to purchase large quantity to your company. How much will be the unit price?
Delivery address will be Florida or Japan.
I prefer to use paypal for the payment.
If this transaction will be good, I will continue to purchase.
I will wait for your positive response.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。