[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは以下の内容で仕事を発注しました。しかし、残念ながら仕様を満たすには程遠い仕上がりでした。60%程度出来ているソースを修正してくれるエンジニアを募集...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" "テクノロジー" "oDesk" のトピックと関連があります。 lurusarrow さん dazaifukid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

kashiokaによる依頼 2012/10/15 15:33:03 閲覧 5169回
残り時間: 終了

私たちは以下の内容で仕事を発注しました。しかし、残念ながら仕様を満たすには程遠い仕上がりでした。60%程度出来ているソースを修正してくれるエンジニアを募集します。応募する時はgithubのアカウントを添えて応募してください。途中のソースにアクセスできる権限を与えます。(もしスクラッチで書き直す方が早ければ、その方法でも構いません)
ベータ版を提出していただいて、テスト後に修正を行てくれる方を希望しています。

仕様
1.xxx
2.xxx

足りない点
1.xxx
2.xxx

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 15:46:33に投稿されました
We have placed a job enquiry with below contents. However, it was far from fulfilling required specification. We are recruiting an engineer who can revise the source which is completed for about 60%.When applying for it, pleased make sure to attach github account. It gives you an authority to access source in the middle.(Re-writing by scratch is also acceptable if it is quicker.)
We are looking for someone who can first submit beta version before proceeding to revision after testing.

Specification
1.xxx
2.xxx

Missing points
1.xxx
2.xxx
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 16:04:55に投稿されました
We ordered the following jobs. Unfortunately the results were far from meeting the specifications required. We are looking for engineers who can modify the source which is about 60% finished. When applying, please also inform us your github account information. We will give you the permission to access the source in process. (You can also rewrite the whole source from the beginning if you think it'd be faster)
We prefer engineers who are willing to submit a beta version and do corrections after the test is completed

Specifications
1.xxx
2.xxx

Things that are lacking
1.xxx
2.xxx

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。