[日本語から英語への翻訳依頼] 1. わかりました 私は他国のアマゾンへの出品は諦めます 私はまだウェブショップを持っていません 時間はかかるかもしれないが、作成したらご連絡します ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetshino さん rsdje さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/10/13 02:53:59 閲覧 1520回
残り時間: 終了

1.
わかりました
私は他国のアマゾンへの出品は諦めます

私はまだウェブショップを持っていません
時間はかかるかもしれないが、作成したらご連絡します

まずはヤフーに出品している商品を、色々と試しながら販売していきます



2.
現在日本のpaypalにて不具合があるために、私のpaypalでの支払いが止められています
解除されるまで1週間程時間がかかってしまいます

解除されたときにもう一度ご連絡しますね
よろしくお願いします


sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/13 03:21:29に投稿されました
1. I understood.
I will not pursue listing on amazon in other country.

I still have not opened up my online shopping site.
It may take some time, but I will let you know once I open it up.

For now, I will try various ways to sell the item on the Yahoo!.

2.
Due to the system trouble in Paypal Japan, my payment has been blocked.
It will take about one week to be released.

I will inform you once my payment is released.
Thank you for your understanding.
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/10/13 03:07:47に投稿されました
1.
I understood.
I will give up the sell on Amozon for other countries.

Still, I do not have a web shop.
It may take time, I will contact you as soon as it is created.

First, I will continue to try and sell various goods, which are exhibited in the yahoo.



2.
Because there is a bug in the current Japanese paypal website, payment in my paypal account has been stopped.
It will take a long time may be about a week until it is released.

I will contact you again when my paypal account is released.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。