Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 来週まで待ちますのでregular manufacturerのcranesを発送して下さい。 16日までに、前回と今回の注文商品をすべて発送できそうです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nino さん whatever さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 57分 です。

mirakomaによる依頼 2012/10/12 15:00:32 閲覧 6190回
残り時間: 終了


来週まで待ちますのでregular manufacturerのcranesを発送して下さい。
16日までに、前回と今回の注文商品をすべて発送できそうですか?
すべて発送できない場合は、cranes以外の商品を
15日までに先に発送していただけませんか?
在庫が不足していますので。

今回の注文分の支払いは15日までに行います。

いつものことですが、Aのケースが2分の1の確率で破れています。
Aをケースに入れない梱包を提案します。
今回、予備としてケースを5つ送っていただけませんか?










nino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 20:58:01に投稿されました
We will wait until next week so please send the regular manufacturer's cranes.
Does it seem like the products we ordered last time and the time before that will arrive by the 16th?
Because we are short on storage space, if you can't send everything, could you please send all the items except for the cranes before the 15th?

The items from this latest purchase will be paid for in full before the 15th.


As usual, there's a 50 percent chance that the case for A will break.
Might I suggest a packing method in which you don't put A in a case?
This time, for preparation's sake, could you please send 5 cases?
★★★★☆ 4.0/1
whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 15:18:44に投稿されました
I will wait until next week please send me the send out regular manufacturer's cranes.
Is it possible for you to send the previous and current products on 16th?
If can't send out all the product, can you first send me the product except cranes on15th?
Because i'm running out of stock in my store.

Payment of the orders of this time will up to 15 days.

Is this always happened? becauase 1/2 of the A case is broken.
I suggest that don't pack A into the case.
This time, Would you please send five cases as spare?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

アルファベットAには商品名が入ります。(三脚)
取引先に送るメールです。
丁寧な英文でお願いしいます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。