[日本語から英語への翻訳依頼] サンダルは、代理店からしか購入していません。靴に関しては、購入することを検討しています。 サンダルは、国内から購入しています。しかし、価格が安く売れ筋の商...

この日本語から英語への翻訳依頼は hikkii さん lily さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nishiyama75による依頼 2012/10/12 13:36:25 閲覧 1511回
残り時間: 終了

サンダルは、代理店からしか購入していません。靴に関しては、購入することを検討しています。
サンダルは、国内から購入しています。しかし、価格が安く売れ筋の商品であれば、海外から購入することも検討します。
靴を今まで販売していませんでした。今後は、販売したいので発注することを検討中です。
人気がある商品であれば、購入したいです。以前は、サンダルの卸しをしていました。今は、ブランドの代理店を業務をしています。
以前は、海外から靴を購入していました。

hikkii
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 13:58:26に投稿されました
For the sandals, it must need to buy from their stores.
We will review the buying process of the shoes.

The shoes are not in sale right now. As we want to selling shoes in the future, so we are reviewing the order placing.

We want to buy those hit items. Before we are doing wholeselling of sandals, and we are brand selling agent now.

Before we bought shoes from overseas.
lily
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/12 13:45:02に投稿されました
I only bought the sandals from the agency. About the shoes, I am considering to purchase.
I buy sandals from Japan.However, I will also consider to buy popular items if the price is low.
I did not sell shoes so far, but now I am thinking about ordering them since I would love to sell them in the future.
If there popular products, I would like to purchase them. I have wholesaled sandals before. Currently, I am running an agent of brands.
I used to purchase shoes from overseas.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。