[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for your reply. I understand about the 25% raise. Please send me ...

この英語から日本語への翻訳依頼は y_y_jean さん ynah_co さん lily さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

jajackによる依頼 2012/10/12 09:52:10 閲覧 1288回
残り時間: 終了


回答ありがとう
25%高くなることは了解です。
サンプルとして10個送ってください

折り返し、支払先などの情報を教えてください

粉体塗料の色見本、または色の一覧表などがあれば一緒に送ってください
またオプション品のリストも送ってください

y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/10/12 10:04:46に投稿されました
Thank you for your reply.
I understand about the 25% raise.
Please send me 10 unit as a sample.

Please reply with the payment details.

I would appreciate if you could also send me the color sample of the powder paint or chart list of colors, if you have one.
Also, please send me the list of product options.
ynah_co
評価 38
翻訳 / 日本語
- 2012/10/12 10:04:14に投稿されました
Thank you very much for your response.
I understand the 25% increase.
Please send 10 pieces a s a sample.

Please send the information payment recipient.
Please also send color sample of powder coating or list of color you have one.
Also, please send of product option.
★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
ynah_co- 11年以上前
Sorry for the last part. it was typo error. It should be "Also, Please send the option product"
lily
評価 39
翻訳 / 日本語
- 2012/10/12 10:00:55に投稿されました
Thank you for your response.
I understood it wll be 25% more expensive.
Please send me 10 of them as samples.

Please reply me the information about payment.

If you have a colour samples of colouring powder or colour chart, please send them together.
Also, please send me a list of optional products. Thanks.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。