Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 早速のご連絡ありがとうございます 価格、数量の件了解です 下記、教えてください ・100Vでも使用可能ですか? ・サンプル品を購入したいのですが送って...

この日本語から英語への翻訳依頼は kansai_78 さん davis_teruo911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

jajackによる依頼 2012/10/11 10:47:33 閲覧 1659回
残り時間: 終了

早速のご連絡ありがとうございます
価格、数量の件了解です

下記、教えてください

・100Vでも使用可能ですか?
・サンプル品を購入したいのですが送って頂くことは可能ですか?
・粉体塗料の販売もしていますか?
・塗料の入れ物(ポリ容器)は別途販売していますか?

kansai_78
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 10:58:07に投稿されました
Really thank you for your prompt reply.
I am clear on the price and quantity now.

Could you please let me know on the following

・Can we use it on different voltage such as 100V?
・If I were interested to make a purchase, would you be able to send me a sample?
・Do you sell powder coatings as well?
・For the coatings container (Plastic container), do you sell separately?
jajackさんはこの翻訳を気に入りました
pasukaru
pasukaru- 約12年前
Line 5:I m interested to buy a sample,is it possible to send it to me?
kansai_78
kansai_78- 約12年前
Thank you for pointing out. Misreading the sentence.
davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 10:58:34に投稿されました
Thank you for your quick reply. I am now clear on the price and number of items.

I would now like you to answer the following:

Can it be used with 100 V?
I would like to purchase a sample item. Can you send it to me?
Do you also sell powder coating?
Is the paint container (the polyethylene container) sold separately?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。