Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 初めてメールをします。日本の寝具会社を経営している斉藤です。 私は、あなたの工場の製品をアメリカのAA株式会社から購入していました。 AA株式会社から許...

この日本語から英語への翻訳依頼は nino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 39分 です。

yoko2525による依頼 2012/10/11 10:21:26 閲覧 1365回
残り時間: 終了

初めてメールをします。日本の寝具会社を経営している斉藤です。

私は、あなたの工場の製品をアメリカのAA株式会社から購入していました。
AA株式会社から許可をとって、あなたにご連絡させていただいています。
下記のURLの商品を作っていますね。
AA株式会社がもうこの商品を販売しないといっているので、御社から直接買いたいと考えています。
同じスペックの商品です。
在庫はありますか?また価格を教えていただけますか?
早いご返信をお待ちしています。

nino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 11:46:07に投稿されました
This is my first time mailing.
My name is Saito, and I'm a manager for a Japanese bedding company.
I was purchasing the following products that you make in your factory from the American company "AAA":

URL

Because the company "AAA" says they will no longer sell the product, I am considering purchasing the product directly from your company.
Do you have this product with the same specifications in stock? If so, could you please tell me the price? I look forward to hearing your response. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 15:00:26に投稿されました
My name is Saito and I run a Japanese bedding company. This is my first email.

I have purchased products manufactured by your factory from an American company, AA Co,. Ltd.
I have received AA Co., Ltd's consent to contact you.
I believe the product in the URL below is manufactured by your factory.
AA Co., Ltd does not sell this product anymore, therefore, I am considering directly buying the product from you.
This product has the same specifications.
Do you have any in stock? Also, would you be able to tell me the price of the product?
I am looking forward to your reply.

クライアント

備考

インドの工場にメールをします。AA株式会社はWholesaleの会社です。今回工場から直接商品を買いたくて、取引前のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。