Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 調査員はサイバーダルマの能力に改めて驚いた。おそらく、繋がれた全ケーブルの防御層を突破した上で自分の肉体に同化させ、ケーブルを身体に生やしたまま脱出したの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 jackizero さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

trilaboによる依頼 2012/10/11 00:34:16 閲覧 1453回
残り時間: 終了

調査員はサイバーダルマの能力に改めて驚いた。おそらく、繋がれた全ケーブルの防御層を突破した上で自分の肉体に同化させ、ケーブルを身体に生やしたまま脱出したのだろう。しかし、ケージから、そして厳重な警備体制を敷いたこのラボから、いかにして脱出したのか。その謎はいまだ解明されていない。
池田淳コラボiphoneケース。TrilaboのDeraがえがく「サイバー達磨」ワールドからサイバー達磨の発見の場面を墨でメカを描く事では秀逸な池田淳がヴィジュアライゼーションでコラボを行いました。

jackizero
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/10/11 03:14:37に投稿されました
The inspectors are shocked by the evolution of ability of Cyber Dharma. Perhaps, it has not only broken through all the defensive levels of the cables connected together but also assimilate them into its body, and escaped while the cables are growing from its body. However, how did it get out from the cage, as well as escape from the laboratory which is seriously lined with security system? It is a mystery not yet solved till now.

Ikeda Jun collaborated iPhone case. The scene of the discovery of Cyber Dharma from the world of "Cyber Dharma" demonstrated by Dera of Trilabo, was visualized by the superb artist, Ikeda Jun, who used the ink to illustrate the mechanical robots and formed a collaboration here.
★★★★☆ 4.0/1
jackizero
jackizero- 約12年前
"Jun" は "Atsushi" に変えます...

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。