[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、その特別価格は一回限りでしたのでまた提供することはできかねます。その代わりに各セットを$175でご提供させて頂きます。お分かりの通り、...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 379文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 27分 です。

nakamuraによる依頼 2012/10/10 02:18:57 閲覧 1025回
残り時間: 終了

I cannot get that special price again it was a one time deal I am very sorry. I can do them for $175 per set shipped which is still a VERY good eal and you know that. Will send invocie over if its of.

I went to bat for you with them and will honor this price once more but next time it will be $160.00 Can you pay half the ebay fees which is around $34? I will change invoice.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/10 02:58:36に投稿されました
申し訳ありませんが、その特別価格は一回限りでしたのでまた提供することはできかねます。その代わりに各セットを$175でご提供させて頂きます。お分かりの通り、これでも破格の値段です。よろしければ請求書をお送りいたします。

お客様のためにもう一度だけこの価格でご提供させて頂きますが、次回からは$160.00になります。Ebay手数料の半分の約$34を払っていただけますか?請求書を変更いたします。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/10/10 06:46:05に投稿されました
大変申し訳ありませんが、特別価格を再び適用することはできません。1回限りの価格だったためです。1セット175ドルにすることはできますし、ご存知かと思いますが、この価格でも十分お買い得だと思います。よろしければ請求書をお送りいたします。

今回かなりがんばりましてお値引きさせていただいたのですが、次回再度ご注文いただけるならば、160ドルにさせていただきます。イーベイの手数料34ドルの半分を持っていただけませんか?もし持っていただけるようなら、請求書の額面を変更させていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。