[日本語から英語への翻訳依頼] 写真を送ってくれてありがとう。犯罪が発生したようでして、2点教えてください。 箱に貼られた切手の合計金額を教えていただけませんか?商品が到着した際に箱は開...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん ypsudo さん morisu さん cloudtung さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

rockeyによる依頼 2012/10/09 21:16:21 閲覧 1280回
残り時間: 終了

写真を送ってくれてありがとう。犯罪が発生したようでして、2点教えてください。 箱に貼られた切手の合計金額を教えていただけませんか?商品が到着した際に箱は開封されていましたか?

あなたが返送された荷物は10月6日に返送されましたが、貼付の通り中身が空の状態です。1点確認をしたいのですが、このパッケージは商品を入れた状態で500グラムあります。商品は3ドルでは返送できないはずです。返送する商品を入れ忘れていませんか?あなたからの回答内容に応じて、アマゾンに相談したいと思います。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 21:28:01に投稿されました
Thank you for the picture. It seems there was a theft and I'd like to confirm two things. Could you tell me the price you paid for the postage you used? Was the box open when you received the package?

You returned the item on October 6 and the box was empty as shown in the picture, I'd like to confirm one thing, the package weighs 500g with its content. You can't possibly return it for $3. Did you forget to put the item inside the box?
I'll consult Amazon depending on your answer.
ypsudo
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 21:25:14に投稿されました
Thank you for sending me the picture. It appears that there was a crime occurred; can you please clarify the following two points? Can you please let me know the sum of postage glued on the box? Was the box already opened when it was arrived?

You have returned the item on October 6th, but the content was empty as you can see on the pasted text. I would like to confirm the following thing. This package weights 500g with the product contained. The product may not be returned with $3 of shipping. Didn't you forget to include the product inside? I will discuss with Amazon after receiving your response.
morisu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 21:48:09に投稿されました
Thank you for sent me the photo. It seems arising an offense, Please let me know 2 issues as following. Let me know the amount of stamps which attached on box? Has box been open while you accept the commodity ?

The luggage which you return was arrived on 6th October, as your pasted note mentioned it was an empty box. I want to make sure one thing that this luggage weighted 500 grams included commodity and it cant be return with 3 dollars value of commodity. have you forgot to put commodity inside while you return? I'll according your reply to discuss with Amazon.

★★☆☆☆ 2.4/1
cloudtung
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 21:36:55に投稿されました
Thank you for sending me the photos.Crime has seemed to have occurred, please tell me two points of it.Could you tell me the total price of the stamp affixed to the box?If the goods arrive, does the box had been opened?

Your luggage has been returned on October 6, but the contents of luggage is empty.I'd like to confirm one thing, this package is 500 grams in a state in which the goods were placed.Products can not be returned in the $3.Do you have forgotten to return items?Depending on the content of the answer from you, I want to talk to Amazon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。