Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 同じように高度な検索で、カテゴリは同じ健康と美容にして資生堂で探してみましょう。そして、同じ製品が複数売れていればそれは需要があるということです。私たちに...

この日本語から英語への翻訳依頼は kansai_78 さん rsdje さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

pierreによる依頼 2012/10/09 15:52:01 閲覧 1304回
残り時間: 終了

同じように高度な検索で、カテゴリは同じ健康と美容にして資生堂で探してみましょう。そして、同じ製品が複数売れていればそれは需要があるということです。私たちにも売ることが出来る可能性があります。

この様にして、色々なカテゴリで探して下さい。

実際の出品アイテムです。
評価の数字の部分をクリックします。

このセラーの評価一覧のペ-ジが表示されました

ここで見て頂きたいのが
①売れた商品の内容
②商品の価格
③落札されている間隔です

画像を加工していますが、評価の下に書いてあるのが、商品のタイトルです

kansai_78
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 16:24:06に投稿されました
Let's search for Shiseido in the advanced search, within the same category as Health and Beauty. Now, if we found more than just one of the same product being sold, that's what it is needed. We could possibly selling it as well.

Please follow the same way, and search on various category.

It is an actual display item.
While click on the rating's number.

List of the seller's rating related pages would be shown.

Please take a close look at the following
①Contents of the merchandize sold
②Merchandize's listed price
③Bidding period

Image has been processed to have the title of merchandize written at the bottom of the rating.
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 16:29:17に投稿されました
In the advanced search, try to look for same category of health and beauty Shiseido products.
And its like, if product is in multiple sell then there is demand for the same prdouct.
We will also be able to sell these products.

In this way, please look in variety of catagories.
It is an actual item which is exhibited.
Click the evaluation number.

Please have a look here,
1.Contents of the product sold.
2.Goods Price
3.Interval for the bid.

Still the image is in process, the valuation is written at the bottom and it is the title of the goods.


rsdje
rsdje- 約12年前
Extremely sorry, please add following...
このセラーの評価一覧のペ-ジが表示されました
meaning is - List of this Seller's rating is shown below.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。