Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日買い物しました。 注文は正常に処理されていますか? 配送予定10/17/12 - 10/23/12と記載れていますが、それはアメリカからの発送がと...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん kansai_78 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sionによる依頼 2012/10/09 02:01:50 閲覧 2894回
残り時間: 終了

先日買い物しました。

注文は正常に処理されていますか?

配送予定10/17/12 - 10/23/12と記載れていますが、それはアメリカからの発送がということですか?また10/17に発送したとして日本への到着どのくらいですか?

お返事お待ちしております

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 02:04:59に投稿されました
I shopped at your store last time.

Is my order being processed normally?

The estimated shipping dates appear as 10/17/12 - 10/23/12, does that mean you ship out the item on one of those dates? If you ship the item on 10/17, when will I receive the package?

I'll be waiting for your reply.
sionさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.8/4
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 02:10:48に投稿されました
I placed an order the other day.
Has my order been processed properly?
It shows the dispatch date will be between 10/17/12 and 10/23/12. Does it mean from USA? If you dispatch on 10/17, could you tell me when the items will arrive to Japan?
Look forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/5
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 02:25:44に投稿されました
I did shopping Yesterday.

Is the order handled normally?

Although the estimated delivery was described as 10/17/12 - 10/23/12, does it mean that was the shipment from the United States?Moreover how long does it take to arrive in Japan if it sended out at 10/17?

I am looking forward to your response.

sionさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/3
kansai_78
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 02:08:54に投稿されました
I made some purchased a few days back.

Has the order been successfully processed?
It was stated that the estimated delivery date would be fall between 10/17/12 - 10/23/12. However, does that mean the date that would be shipped out from America? If it was shipped out on 10/17, how long would it take to deliver to Japan?

I am waiting for your reply.
★★★☆☆ 3.2/4

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。