[日本語から英語への翻訳依頼] こちらへ送ってください。 Disuke Ogawa 4283 Express Lane Suite 140-531 Sarasota, FL 34238 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん kansai_78 さん lily さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2012/10/07 16:45:28 閲覧 2215回
残り時間: 終了

こちらへ送ってください。
Disuke Ogawa
4283 Express Lane
Suite 140-531
Sarasota, FL 34238
(941) 538-6941

300mmは900ドルなら購入します。
売って頂けるなら、ペイパルにて振込みます。
ダメなら返送しますので住所を教えてください。
なお、送料の$25のご負担お願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 16:49:38に投稿されました
Please ship it to the following address:
Disuke Ogawa
4283 Express Lane
Suite 140-531
Sarasota, FL 34238
(941) 538-6941

I will buy if the item of 300mm is $900.
If you would sell it to me, I will pay you via Paypal.
In you cannot, I will return it to you, so please let me know your address.
In that case, please pay the return shipping fee of $25.
★★★☆☆ 3.2/2
kansai_78
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 16:51:49に投稿されました
Please deliver to the address stated below.

Disuke Ogawa
4283 Express Lane
Suite 140-531
Sarasota, FL 34238
(941) 538-6941

I will take the 300mm for 900 dollars.
If that's ok, I would make transfer through Paypal.
Otherwise, I will return it and please let me know your address.
In addition, return postage ($25) will be on your expenses.
★★★☆☆ 3.2/4
lily
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 16:48:17に投稿されました
Please send it here
Disuke Ogawa
4283 Express Lane
Suite 140-531
Sarasota, FL 34238
(941) 538-6941

I will purchase the ones for 300mm if it is $900.
If you are selling them to me, I will pay through paypal.
If not, I will send them back to you, so please tell me your address.
Also, please bear $25 for the shipping fee.
Thanks.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。