Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] back when they were pre-ordered the price were something about 1,200 GBP for ...

This requests contains 310 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( beatrizshizue , sayuchan ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by otaka0706 at 07 Oct 2012 at 02:25 1066 views
Time left: Finished

back when they were pre-ordered the price were something about 1,200 GBP for a full spec engine with pipe , clutch , carb etc

actually I guess you guys in Japan bash on the beach mostly... so you can save quite a lot and just buy a diff locker... that's what I'm gonna use for my TS build , once I get on it LOL

sayuchan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2012 at 03:01
前回彼らがご注文されていた物はフルスペックエンジン、パイプ、クラッチ、カルブ etc. 付きで、1200 GBPくらいでした。

真に、多くの日本の方はビーチで走らせたりすると思うから他のロッカーを買った方が得をすると思います。
LOLで一回買ったらTSビルドにそれを私は使います。
★★☆☆☆ 2.4/2
beatrizshizue
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Oct 2012 at 03:47
彼らが事前に注文したときはパイプ、クラッチ、カーボンなどのフルスペックエンジンの価格が1200GBPくらいついてたよ。

実は、君たちみたいに日本にいる人達はほとんど海岸に走らせてるからデフロッカーを買えばいいと思うよ、かなり貯金してね。僕も自分のTSビルドにそうしようと思ってるんだ、TSビルドを手に入れればね(笑)
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ラジコンカーのエンジンなどに関する会話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime